Skip to main content
وَٱتْلُ
Und verlies
عَلَيْهِمْ
auf sie
نَبَأَ
(die) Kunde
ٱلَّذِىٓ
derjenigen, denen
ءَاتَيْنَٰهُ
wir gaben ihnen
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
فَٱنسَلَخَ
aber entledigte sich
مِنْهَا
von ihnen,
فَأَتْبَعَهُ
so verfolgte ihn
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel
فَكَانَ
dann wurde er
مِنَ
von
ٱلْغَاوِينَ
den Veirrten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und verlies ihnen die Kunde von dem, dem Wir Unsere Zeichen gaben und der sich dann ihrer entledigte. Da verfolgte ihn der Satan, und so wurde er einer der Verirrten.

1 Amir Zaidan

Und trage ihnen vor die Nachricht über denjenigen, dem WIR Unsere Ayat zuteil werden ließen, dann hat er sich von ihnen abgewendet, dann folgte ihm der Satan, so wurde er von den Verführten.

2 Adel Theodor Khoury

Und verlies ihnen den Bericht über den, dem Wir unsere Zeichen zukommen ließen und der sich dann ihrer entledigte. Da holte ihn der Satan ein, und er wurde einer von denen, die irregegangen sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und erzähle ihnen die Geschichte dessen, dem Wir Unsere Zeichen gaben, der aber an ihnen vorbeiglitt; so folgte Satan ihm nach, und er wurde einer der Irregegangenen.