Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

And recite
وَٱتْلُ
И прочитай
to them
عَلَيْهِمْ
им
(the) story
نَبَأَ
весть
(of the) one whom
ٱلَّذِىٓ
о том, которому
We gave [him]
ءَاتَيْنَٰهُ
Мы дали
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
Наши знамения,
but he detached
فَٱنسَلَخَ
а он отбросил
[from] them
مِنْهَا
их.
so followed him
فَأَتْبَعَهُ
И сделал его своим последователем
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана,
and he became
فَكَانَ
и был он
of
مِنَ
из
those gone astray
ٱلْغَاوِينَ
заблудших.

Wa Atlu `Alayhim Naba'a Al-Ladhī 'Ātaynāhu 'Āyātinā Fānsalakha Minhā Fa'atba`ahu Ash-Shayţānu Fakāna Mina Al-Ghāwīna. (al-ʾAʿrāf 7:175)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Прочти им историю о том, кому Мы даровали Наши знамения, а он отбросил их. Дьявол последовал за ним, и он стал заблудшим.

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. ([7] Al-A'raf : 175)

1 Abu Adel

И прочитай (о, Пророк) им [своей общине] весть о том (человеке из числа потомков Исраила), кому Мы дали Наши знамения, а он отбросил их [изучил и затем отверг]. И сделал его своим последователем сатана, и был он из заблудших.