Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (were) arrogant
ʿanhā
عَنْهَا
towards them,
لَا
(will) not
tufattaḥu
تُفَتَّحُ
be opened
lahum
لَهُمْ
for them
abwābu
أَبْوَٰبُ
(the) doors
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven,
walā
وَلَا
and not
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
they will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yalija
يَلِجَ
passes
l-jamalu
ٱلْجَمَلُ
the camel
فِى
through
sammi
سَمِّ
(the) eye
l-khiyāṭi
ٱلْخِيَاطِۚ
(of) the needle.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals.

Innal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo 'anhaa laa tufattahu lahum ahwaabus samaaa'i wa laa yadkhuloonal jannata hattaa yalijal jamalu fee sammil khiyaat; wa kazaalika najzil mujrimeen

Sahih International:

Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals.

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, those who have rejected Our signs and stood arrogant against them, the gates of the heavens shall not be opened for them, and they shall not enter Paradise unless a camel passes through the eye of a needle. This is how We recompense the sinners.