Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٠ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
denied
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigsten
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
and (were) arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
und hochmütig waren
towards them
عَنْهَا
gegen sie,
(will) not
لَا
nicht
be opened
تُفَتَّحُ
werden geöffnet
for them
لَهُمْ
für sie
(the) doors
أَبْوَٰبُ
(die) Tore
(of) the heaven
ٱلسَّمَآءِ
der Himmel
and not
وَلَا
und nicht
they will enter
يَدْخُلُونَ
werden sie betreten
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies,
until
حَتَّىٰ
bis
passes
يَلِجَ
durchgeht
the camel
ٱلْجَمَلُ
eine Kamel
through
فِى
durch
(the) eye
سَمِّ
(das) Öhr
(of) the needle
ٱلْخِيَاطِۚ
einer Nadel.
And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We recompense
نَجْزِى
vergelten wir
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
den Übeltäter.

'Inna Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā Lā Tufattaĥu Lahum 'Abwābu As-Samā'i Wa Lā Yadkhulūna Al-Jannata Ĥattaá Yalija Al-Jamalu Fī Sammi Al-Khiyāţi Wa Kadhalika Najzī Al-Mujrimīna. (al-ʾAʿrāf 7:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, denjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, werden die Tore des Himmels nicht geöffnet, und sie werden nicht in den (Paradies)garten eingehen, bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht. So vergelten Wir den Übeltätern. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 40)

English Sahih:

Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals. ([7] Al-A'raf : 40)

1 Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die Unsere Ayat leugneten und sich ihnen gegenüber in Arroganz erhoben, werden die Tore des Himmels nicht geöffnet und sie werden in die Dschanna nicht eintreten, bis das Kamel in das Nadelöhr hineingeht. Und solcherart vergelten WIR es den schwer Verfehlenden.