Skip to main content
لَهُم
Für sie
مِّن
(gibt es) von
جَهَنَّمَ
der Hölle
مِهَادٌ
eine Lagerstatt
وَمِن
und von
فَوْقِهِمْ
über ihnen
غَوَاشٍۚ
Decken.
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten.

1 Amir Zaidan

Für sie wird aus Dschahannam eine Unterlage sein, und über ihnen eine Decke. Und solcherart vergelten WIR es den Unrecht-Begehenden.

2 Adel Theodor Khoury

Ihnen wird die Hölle zur Lagerstätte, und über ihnen sind Decken. So vergelten Wir denen, die Unrecht tun.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sollen Gahannam zum Lager und als Decke über sich haben. Und so belohnen Wir die Ungerechten.