Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤١ )

For them
لَهُم
Für sie
of
مِّن
(gibt es) von
(the) Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle
(is) a bed
مِهَادٌ
eine Lagerstatt
and from
وَمِن
und von
over them
فَوْقِهِمْ
über ihnen
coverings
غَوَاشٍۚ
Decken.
And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We recompense
نَجْزِى
vergelten wir
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten.

Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin Wa Kadhalika Najzī Až-Žālimīna. (al-ʾAʿrāf 7:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 41)

English Sahih:

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. ([7] Al-A'raf : 41)

1 Amir Zaidan

Für sie wird aus Dschahannam eine Unterlage sein, und über ihnen eine Decke. Und solcherart vergelten WIR es den Unrecht-Begehenden.