كَلَّا وَالْقَمَرِۙ ( المدثر: ٣٢ )
wal-qamari
وَٱلْقَمَرِ
By the moon
Kallaa walqamar (al-Muddathir 74:32)
Sahih International:
No! By the moon. (Al-Muddaththir [74] : 32)
1 Mufti Taqi Usmani
Truly, I swear by the moon,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
3 Ruwwad Translation Center
4 A. J. Arberry
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
By no means! By the moon,
7 Abdullah Yusuf Ali
Nay, verily; By the Moon,
8 Abul Ala Maududi
9 Ahmed Ali
I say the truth, and call the moon to witness,
10 Ahmed Raza Khan
Yes, never!* By oath of the moon. (Hell will never spare the disbelievers).
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
No indeed (the Qur’an is not as the unbelievers claim)! By the moon,
13 Amatul Rahman Omar
Nay, I call the moon to witness,
14 English Literal
15 Faridul Haque
Yes, never!* By oath of the moon. (Hell will never spare the disbelievers).
16 Hamid S. Aziz
Nay; I swear by (or call to witness) the moon
17 Hilali & Khan
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
Nay; I swear by the moon,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
24 Wahiduddin Khan
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
Nay, (kall; denoting a commencement [of a new sentence], to be understood as al) by the moon!
27 Tafseer Ibn Kathir
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
No, but I swear by the moon
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٣٢
Al-Muddassir 74:32