Skip to main content
wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
idh
إِذْ
when
adbara
أَدْبَرَ
it departs,

Wallaili adbar

Sahih International:

And [by] the night when it departs

1 A. J. Arberry

and the night when it retreats

2 Abdul Haleem

By the departing night!

3 Abdul Majid Daryabadi

By the night when it with draweth.

4 Abdullah Yusuf Ali

And by the Night as it retreateth,

5 Abul Ala Maududi

and by the night when it recedes,

6 Ahmed Ali

And the night when on the wane,

7 Ahmed Raza Khan

And by oath of the night when it turns back.

8 Ali Quli Qarai

By the night when it recedes!

9 Ali Ünal

And by the night when it retreats,

10 Amatul Rahman Omar

And also the night when it departs,

11 English Literal

And/by the night when it ended/passed.

12 Faridul Haque

And by oath of the night when it turns back.

13 Hamid S. Aziz

And by the night when it departs,

14 Hilali & Khan

And by the night when it withdraws,

15 Maulana Mohammad Ali

And the night when it departs!

16 Mohammad Habib Shakir

And the night when it departs,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the night when it withdraweth

18 Muhammad Sarwar

by the retreating night,

19 Qaribullah & Darwish

By the receding night

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And by the night when it withdraws.

21 Wahiduddin Khan

By the night when it departs.

22 Talal Itani

And the night as it retreats.

23 Tafsir jalalayn

And by the night when it returns! (if read as idh dabara), when it comes back after day (a variant reading has idh adbara, meaning `when it has receded').

24 Tafseer Ibn Kathir

Nay! And by the moon. And by the night when it withdraws.

meaning, when it withdraws.

وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ