Where do you wander to (leaving this Qur´ân and the Messenger aside)?
14 English Literal
So where (do) you go ?
15 Faridul Haque
So where are you going?
16 Hamid S. Aziz
Whither then will you go?
17 Hilali & Khan
Then where are you going?
18 Maulana Mohammad Ali
It is naught but a Reminder for the nations,
19 Mohammad Habib Shakir
Whither then will you go?
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whither then go ye?
21 Muhammad Sarwar
Where then will you go?
22 Qaribullah & Darwish
Where then are you going?
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then where are you going
24 Wahiduddin Khan
So where are you going?
25 Talal Itani
So where are you heading?
26 Tafsir jalalayn
So where are you going? So what path are you going to follow in repudiating the Qur'n and turning away from it?
27 Tafseer Ibn Kathir
Then where are you going,
meaning, where has your reason gone, in rejecting this Qur'an, while it is manifest, clear, and evident that it is the truth from Allah.
This is as Abu Bakr As-Siddiq said to the delegation of Bani Hanifah when they came to him as Muslims and he commanded them to recite (something from the Qur'an). So they recited something to him from the so called Qur'an of Musaylimah the Liar, that was total gibberish and terribly poor in style.
Thus, Abu Bakr said,
"Woe unto you! Where have your senses gone By Allah, this speech did not come from a god."
Qatadah said, فَأيْنَ تَذْهَبُونَ (Then where are you going) meaning, from the Book of Allah and His obedience.