Skip to main content
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
They know
مَا
whatever
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do.

Ya'lamoona ma taf'aloon

Sahih International:

They know whatever you do.

1 A. J. Arberry

who know whatever you do.

2 Abdul Haleem

who know what you do:

3 Abdul Majid Daryabadi

They know whatsoever ye do.

4 Abdullah Yusuf Ali

They know (and understand) all that ye do.

5 Abul Ala Maududi

who know what you do.

6 Ahmed Ali

Who know what you do.

7 Ahmed Raza Khan

Knowing all what you may do.

8 Ali Quli Qarai

who know whatever you do.

9 Ali Ünal

Who know what you do.

10 Amatul Rahman Omar

Who know (all) that you do.

11 English Literal

They (the angels) know what you make/do .

12 Faridul Haque

Knowing all what you may do.

13 Hamid S. Aziz

They know what you do.

14 Hilali & Khan

They know all that you do.

15 Maulana Mohammad Ali

Surely the righteous are in bliss,

16 Mohammad Habib Shakir

They know what you do.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who know (all) that ye do.

18 Muhammad Sarwar

and these honorable scribes know whatever you do.

19 Qaribullah & Darwish

who know of all that you do.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They know all that you do.

21 Wahiduddin Khan

who know all that you do:

22 Talal Itani

They know everything you do.

23 Tafsir jalalayn

who know whatever you do, all of it.

24 Tafseer Ibn Kathir

But verily, over you to watch you (are) Kiraman Katibin, they know all that you do.

meaning,

`indeed there are noble guardian angels over you, so do not meet them with evil deeds, because they write down all that you do.