Skip to main content
يَعْلَمُونَ
Знают они,
مَا
что
تَفْعَلُونَ
вы делаете.

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые знают о том, что вы совершаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

Знают они [ангелы-писцы], что (благое и плохое) вы совершаете. [И в День Суда записи деяний рабов Аллаха станут свидетельством.]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они знают, что делаете вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Знают они, что вы делаете.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

которые знают обо всех ваших деяниях.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и знают, что вы делаете: добро или зло.

6 Порохова | V. Porokhova

Известно им все то, что вы вершите.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

которые знают о том, что вы совершаете.

Вы непременно будете держать ответ за все, что совершили. Аллах установил над вами благородных ангелов, которые записывают ваши слова и деяния. Они ведают обо всех ваших деяниях: о том, что переживают ваши сердца и что творят ваши тела. Поэтому вы должны уважать и почитать их.