وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ( الإنفطار: ٢ )
l-kawākibu
ٱلْكَوَاكِبُ
the stars
intatharat
ٱنتَثَرَتْ
scatter
Wa izal kawaakibun tasarat (al-ʾInfiṭār 82:2)
Sahih International:
And when the stars fall, scattering, (Al-Infitar [82] : 2)
1 Mufti Taqi Usmani
and when the stars will disperse,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and when the stars fall away,
3 Ruwwad Translation Center
and when the stars fall, scattered,
4 A. J. Arberry
when the stars are scattered,
5 Abdul Haleem
when the stars are scattered,
6 Abdul Majid Daryabadi
And when the stars shall be scattered,
7 Abdullah Yusuf Ali
When the Stars are scattered;
8 Abul Ala Maududi
when the stars are scattered,
9 Ahmed Ali
10 Ahmed Raza Khan
And when the stars fall down.
11 Ali Quli Qarai
when the stars are scattered,
12 Ali Ünal
And when the stars fall in disorder and are scattered;
13 Amatul Rahman Omar
And when the planets will become dispersed,
14 English Literal
And when/if the stars/planets scattered/spread
15 Faridul Haque
And when the stars fall down.
16 Hamid S. Aziz
And when the stars are dispersed
17 Hilali & Khan
And when the stars have fallen and scattered;
18 Maulana Mohammad Ali
And when the rivers are made to flow forth,
19 Mohammad Habib Shakir
And when the stars become dispersed,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
When the planets are dispersed,
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
when the planets are scattered,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when the stars Intatharat.
24 Wahiduddin Khan
and when the stars are scattered;
25 Talal Itani
When the planets are scattered.
26 Tafsir jalalayn
and when the stars are dispersed, [when] they expire and begin to fall,
27 Tafseer Ibn Kathir
And when the stars Intatharat.
meaning, fallen.
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
28 English Literal
And when/if the stars/planets scattered/spread
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And the planets are scattered
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :٢
Al-Infitar 82:2