فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ( الإنشقاق: ٢٤ )
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
So give them tidings
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
Fabashshirhum bi'azaabin aleem (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:24)
Sahih International:
So give them tidings of a painful punishment, (Al-Inshiqaq [84] : 24)
1 Mufti Taqi Usmani
So, give him the ‘good news’ of a painful punishment,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So give them good news of a painful punishment.
3 Ruwwad Translation Center
So give them the tidings of a painful punishment.
4 A. J. Arberry
So give them good tidings of a painful chastisement,
5 Abdul Haleem
so give them news of a painful torment.
6 Abdul Majid Daryabadi
Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive.
7 Abdullah Yusuf Ali
So announce to them a Penalty Grievous,
8 Abul Ala Maududi
So give them the good news of a painful chastisement,
9 Ahmed Ali
So give them news of painful punishment,
10 Ahmed Raza Khan
Therefore give them the glad tidings of a painful punishment.
11 Ali Quli Qarai
So inform them of a painful punishment,
12 Ali Ünal
So give them the glad tidings of a painful punishment.
13 Amatul Rahman Omar
So (do not bother about them, rather) give them the news of a woeful punishment.
14 English Literal
So announce good news to them with (of) a painful torture
15 Faridul Haque
Therefore give them the glad tidings of a painful punishment.
16 Hamid S. Aziz
So announce to them the grievous woe
17 Hilali & Khan
So announce to them a painful torment.
18 Maulana Mohammad Ali
Except those who believe and do good -- for them is a reward that shall never be cut off.
19 Mohammad Habib Shakir
So announce to them a painful punishment~
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
So give them tidings of a painful doom,
21 Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them that they will all suffer a painful torment
22 Qaribullah & Darwish
Therefore give to them glad tidings of a painful punishment,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, announce to them a painful torment.
24 Wahiduddin Khan
Therefore, give them the news of a painful punishment.
25 Talal Itani
So inform them of a painful punishment.
26 Tafsir jalalayn
So give them good tidings, inform them, of a painful chastisement,
27 Tafseer Ibn Kathir
So, announce to them a painful torment.
meaning, `inform them, O Muhammad, that Allah has prepared for them a painful torment.'
Then Allah says
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Therefore, tell them O Muhammad to expect a condign punishment
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٤
Al-Insyiqaq 84:24
Inshaqat