Skip to main content
waquli
وَقُلِ
And say,
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Do,
fasayarā
فَسَيَرَى
then Allah will see
l-lahu
ٱللَّهُ
then Allah will see
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
your deed
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger,
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
and the believers.
wasaturaddūna
وَسَتُرَدُّونَ
And you will be brought back
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) Knower
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen,
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
bimā
بِمَا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do."

Wa quli'maloo fasayaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo walmu'minoona wa saturaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

Sahih International:

And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

1 A. J. Arberry

Say: 'Work; and God will surely see your work, and His Messenger, and the believers, and you will be returned to Him who knows the unseen and the visible, and He will tell you what you were doing.'

2 Abdul Haleem

Say [Prophet], ‘Take action! God will see your actions- as will His Messenger and the believers- and then you will be returned to Him who knows what is seen and unseen, and He will tell you what you have been doing.

3 Abdul Majid Daryabadi

And say thou: work on! Allah beholdeth your work and so do His apostle and the believers, and anon ye will be brought back to the Knower of the hidden and the manifest; He will then declare unto you that which ye have been working.

4 Abdullah Yusuf Ali

And say; "Work (righteousness); Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers; Soon will ye be brought back to the knower of what is hidden and what is open; then will He show you the truth of all that ye did."

5 Abul Ala Maududi

And tell them, (O Prophet): "Keep working: Allah will behold your works and so will His Messenger and the believers; and you shall be brought back to Him Who knows that which is beyond the reach of perception and that which is within the reach of perception. He will then declare to you all that you have been doing."

6 Ahmed Ali

Say to them: "Act. God will see your conduct, and so will His Apostle and the faithful; for you will in the end go back to Him, who knows the unknown and the known, who will tell you of what you were doing."

7 Ahmed Raza Khan

And say “Keep on with your works – Allah will now see your deeds, and so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything – the hidden and the visible – so He will inform you of what you used to do.”

8 Ali Quli Qarai

And say, ‘Go on working: Allah will see your conduct, and His Apostle and the faithful [as well], and you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you concerning what you used to do.

9 Ali Ünal

Say: "Work, and God will see your work, and so will His Messenger and the true believers; and you will be brought back to the Knower of the Unseen and the witnessed, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account for it).

10 Amatul Rahman Omar

And say, `Go on doing (as you like), Allâh will surely keep an eye on your deeds and (so will) His Messenger and the believers, and you will surely be brought back to Him Who knows the hidden and the manifest realities, then He will tell you all that you have been doing.

11 English Literal

And say: "Make/work , so God and His messenger and the believers will see your deeds, and you will be returned to knower (of) the unseen/supernatural and the testimony/certification , so He informs you with what you were making/doing."

12 Faridul Haque

And say "Keep on with your works - Allah will now see your deeds, and so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything - the hidden and the visible - so He will inform you of what you used to do."

13 Hamid S. Aziz

And say, "Act! Allah will see your action, and so will His Messenger and the believers, and you will be brought back to Him who knows the seen and the unseen (or the visible and invisible), and He shall inform you of that which you used to do.

14 Hilali & Khan

And say (O Muhammad SAW) "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do."

15 Maulana Mohammad Ali

Know they not that Allah is He Who accepts repentance from His servants and takes the alms, and that Allah -- He is the Oft-returning (to mercy), the Merciful?

16 Mohammad Habib Shakir

And say: Work; so Allah will see your work and (so will) His Apostle and the believers; and you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "Act as you wish. God, His Messenger and the believers will see your deeds. You will be brought before the One who has absolute knowledge of the unseen and the seen. He will let you know about all that you have done.

19 Qaribullah & Darwish

Say: 'Allah will see your works and so will His Messenger and the believers; then you shall be returned to the Knower of the unseen and the visible, and He will inform you of what you were doing'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And say "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do."

21 Wahiduddin Khan

Say, "Do as you will. God will watch your conduct and so will His Messenger and the believers. Soon you will be brought back to Him who knows what is hidden and what is manifest: then He will show you the truth of all that you have done."

22 Talal Itani

Say, “Work. God will see your work, and so will His Messenger, and the believers. Then you will be returned to the Knower of secrets and declarations, and He will inform you of what you used to do.”

23 Tafsir jalalayn

And say, to them, or to people [in general]; `Act, as you will, for God will surely see your actions, and [so will] His Messenger and the believers, and you will be returned, through resurrection, to the Knower of the unseen and the visible, that is, [to] God, and He will tell you what you used to do', and so requite you for it.

24 Tafseer Ibn Kathir

Warning the Disobedient

Allah says;

وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُوْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّيُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ



And say "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do."

Mujahid said that;

this Ayah carries a warning from Allah to those who defy His orders. Their deeds will be shown to Allah, Blessed and Most Honored, and to the Messenger and the believers. This will certainly occur on the Day of Resurrection, just as Allah said,

يَوْمَيِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ

That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden. (69;18)

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَايِرُ

The Day when all the secrets will be examined. (86;9)

and,

وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ

And that which is in the breasts (of men) shall be made known. (100;10)

Allah might also expose some deeds to the people in this life.

Al-Bukhari said that Aishah said,

"If the good deeds of a Muslim person please you, then say,

اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُوْمِنُونَ

Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers."

There is a Hadith that carries a similar meaning.

Imam Ahmad recorded that Anas said that the Messenger of Allah said,

لَاا عَلَيْكُمْ أَنْ تُعْجَبُوا بِأَحَدٍ حَتَّى تَنْظُرُوا بِمَ يُخْتَمُ لَهُ فَإِنَّ الْعَامِلَ يَعْمَلُ زَمَانًا مِنْ عُمْرِهِ أَوْ بَــرهَةً مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلٍ صَالِحٍ لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًا سَيِّيًا

وَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَعْمَلُ الْبُرْهَةَ مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلٍ سَيِّءٍ لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ النَّارَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًإ صَالِحًا وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِعَبْدِهِ خَيْرًا اسْتَعْمَلَهُ قَبْلَ مَوْتِه

Do not be pleased with someone's deeds until you see what his deeds in the end will be like. Verily, one might work for some time of his life with good deeds, so that if he dies while doing it, he will enter Paradise. However, he changes and commits evil deeds.

one might commit evil deeds for some time in his life, so that if he dies while doing them he will enter the Fire. However, he changes and performs good deeds. If Allah wants the good of a servant He employs him before he dies.

He was asked, "How would Allah employ him, O Allah's

Messenger!" He said,

يُوَفِّقُهُ لِعَمِلٍ صَالِحٍ ثُمَّ يَقْبِضُهُ عَلَيْه

He directs him to perform good deeds and takes his life in that condition.

Only Imam Ahmad collected this Hadith