Skip to main content
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
darajatan
دَرَجَةً
(in) rank
ʿinda
عِندَ
near
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those -
humu
هُمُ
they
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful.

Allazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anufsihim a'zamu darajatan 'indal laah; wa ulaaa'ika humul faaa'izoon

Sahih International:

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success].

1 Mufti Taqi Usmani

Those who believed and emigrated and carried out Jihād in the way of Allah with their wealth and lives are greater in rank in the sight of Allah, and it is they who are the successful.