Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

yubashiruhum
يُبَشِّرُهُمْ
Their Lord gives them glad tidings
rabbuhum
رَبُّهُم
Their Lord gives them glad tidings
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
of Mercy
min'hu
مِّنْهُ
from Him
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and Pleasure
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
and Gardens
lahum
لَّهُمْ
for them
fīhā
فِيهَا
in it
naʿīmun
نَعِيمٌ
(is) bliss
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring

Yubashshiruhum Rabbuhum birahmatim minhu wa ridwaaninw wa Jannaatil lahum feehaa na'eemum muqeem (at-Tawbah 9:21)

Sahih International:

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. (At-Tawbah [9] : 21)

1 Mufti Taqi Usmani

Their Lord gives them the happy news of Mercy from Him, and of (His) Pleasure, and of Gardens having an everlasting bliss for them,