Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

Their Lord gives them glad tidings
يُبَشِّرُهُمْ
সুসংবাদ দিচ্ছেন তাদেরকে
Their Lord gives them glad tidings
رَبُّهُم
তাদের রব
of Mercy
بِرَحْمَةٍ
সাহায্যে দয়ার
from Him
مِّنْهُ
পক্ষ হতে তাঁর
and Pleasure
وَرِضْوَٰنٍ
ও (তাঁর) সন্তুষ্টির
and Gardens
وَجَنَّٰتٍ
এবং জান্নাতের
for them
لَّهُمْ
জন্যে তাদের
in it
فِيهَا
মধ্যে তার(রয়েছে)
(is) bliss
نَعِيمٌ
সুখ
enduring
مُّقِيمٌ
স্থায়ী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের প্রতিপালক তাদেরকে সুসংবাদ দিচ্ছেন তাঁর দয়া ও সন্তুষ্টির, আর জান্নাতের যেখানে তাদের জন্য আছে স্থায়ী সুখ-সামগ্রী।

English Sahih:

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের প্রতিপালক তাদেরকে নিজ দয়া ও সন্তোষের এবং জান্নাতের সুসংবাদ দিচ্ছেন; যেখানে তাদের জন্য স্থায়ী সুখ-সমৃদ্ধি রয়েছে।