Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌ ۙ

يُبَشِّرُهُمْ
خوش خبری دیتا ہے ان کو
رَبُّهُم
ان کا رب
بِرَحْمَةٍ
ساتھ رحمت کے
مِّنْهُ
اپنی طرف
وَرِضْوَٰنٍ
اور رضا مندی کی
وَجَنَّٰتٍ
اور باغات کی
لَّهُمْ
ان کے لیے
فِيهَا
ان میں
نَعِيمٌ
نعمتیں ہیں
مُّقِيمٌ
دائمی۔ پائیدار۔ قائم رہنے والی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ان کا رب انہیں اپنی رحمت اور خوشنودی اور ایسی جنتوں کی بشارت دیتا ہے جہاں ان کے لیے پائیدار عیش کے سامان ہیں

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان کا رب انہیں اپنی رحمت اور خوشنودی اور ایسی جنتوں کی بشارت دیتا ہے جہاں ان کے لیے پائیدار عیش کے سامان ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ان کا رب انہیں خوشی سنا تا ہے اپنی رحمت اور اپنی رضا کی اور ان باغوں کی جن میں انہیں دائمی نعمت ہے

احمد علی Ahmed Ali

انہیں ان کا رب اپنی طرف سے مہربانی اور رضا مندی اور باغوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں انہیں ہمیشہ آرام ہوگا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہیں ان کا رب خوشخبری دیتا ہے اپنی رحمت کی اور رضامندی کی اور جنتوں کی، ان کے لئے وہاں دوامی نعمت ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ان کا پروردگار ان کو اپنی رحمت کی اور خوشنودی کی اور بہشتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لیے نعمت ہائے جاودانی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہیں ان کا رب خوشخبری دیتا ہے اپنی رحمت کی اور رضامندی کی اور جنتوں کی، ان کے لئے وہاں دوامی نعمت ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان کا پروردگار انہیں اپنی رحمتِ خاص اور خوشنودی اور ایسے بہشتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں دائمی نعمت ہوگی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اللہ ان کو اپنی رحمت ,رضامندی اور باغات کی بشارت دیتا ہے جہاں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہوں گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں،