Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

Their Lord gives them glad tidings
يُبَشِّرُهُمْ
onları müjdeler
Their Lord gives them glad tidings
رَبُّهُم
Rableri
of Mercy
بِرَحْمَةٍ
bir rahmetle
from Him
مِّنْهُ
kendisinden
and Pleasure
وَرِضْوَٰنٍ
ve rızasıyla
and Gardens
وَجَنَّٰتٍ
ve cennetlerle
for them
لَّهُمْ
bulunan
in it
فِيهَا
içinde
(is) bliss
نَعِيمٌ
nimetler
enduring
مُّقِيمٌ
tükenmeyen

yübeşşiruhüm rabbühüm biraḥmetim minhü veriḍvâniv vecennâtil lehüm fîhâ ne`îmüm müḳîm. (at-Tawbah 9:21)

Diyanet Isleri:

Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.

English Sahih:

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. ([9] At-Tawbah : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rableri, onları öz rahmetiyle, razılığıyla ve tükenmez nimetleri bulunan cennetlerle müjdeler.