Skip to main content

كَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَّاَكْثَرَ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۗ فَاسْتَمْتَعُوْا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِيْ خَاضُوْاۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( التوبة: ٦٩ )

ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
Like those
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
kānū
كَانُوٓا۟
they were
ashadda
أَشَدَّ
mightier
minkum
مِنكُمْ
than you
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
wa-akthara
وَأَكْثَرَ
and more abundant
amwālan
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
fa-is'tamtaʿū
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
fa-is'tamtaʿtum
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
bikhalāqikum
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
kamā
كَمَا
like
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُم
before you
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
wakhuḍ'tum
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
khāḍū
خَاضُوٓا۟ۚ
indulges (in idle talk)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
humu
هُمُ
they
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon (at-Tawbah 9:69)

Sahih International:

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. (At-Tawbah [9] : 69)

1 Mufti Taqi Usmani

(You are) like those who were before you. They were stronger than you in power, and richer in wealth and children. So, they enjoyed their share (from the pleasures of this world), then you enjoyed your share as those before you enjoyed their share, and you indulged (in evils) as they indulged. They are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter, and they are the losers.