[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds . (Al-Fatihah [1] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تمام مدح و ستایشها و صفات جلال و کمال، تنها برای او تعالی است؛ زیرا فقط او، پروردگار، آفریدگار و تدبیرکنندۀ همهچیز است. «العالمین» جمع «العالَم»، تمام آنچه غیر الله تعالی باشد را شامل میشود.
2 Islamhouse
تمام ستایشها [و سپاسها] از آنِ الله ـ پروردگار جهانیان ـ است؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 1:7 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ستايش خدا را كه پروردگار جهانيان است
5 Abolfazl Bahrampour
ستايش خداى را كه پروردگار جهانيان است
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپاس خداوند را که پروردگار جهانیان است
7 Hussain Ansarian
همه ستایش ها، ویژه خدا، مالک و مربّی جهانیان است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است
9 Mohammad Kazem Moezzi
سپاس خدایرا پروردگار جهانیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هر ستایش ویژهی خدا -پروردگار جهانیان- است
12 Mohsen Gharaati
سپاس و ستایش مخصوص خداوندى است که پروردگار جهانیان است