Skip to main content

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۗ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ مَا تَمْكُرُوْنَ   ( يونس: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
و هنگامي كه
adhaqnā
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste
چشاندیم
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
We let [the] mankind taste
مردم
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
رحمت
min
مِّنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
adversity
آسیب و زیان
massathum
مَسَّتْهُمْ
has touched them
رسید به آنها
idhā
إِذَا
behold!
در این صورت
lahum
لَهُم
They have
برای آنها
makrun
مَّكْرٌ
a plot
مکر و بد اندیشی
فِىٓ
against
در
āyātinā
ءَايَاتِنَاۚ
Our Verses
آیات ما
quli
قُلِ
Say
بگو
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
خداوند
asraʿu
أَسْرَعُ
(is) more swift
سریع ترین
makran
مَكْرًاۚ
(in) planning"
مکر
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
فرستادگان ما
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write down
مي‌نويسند
مَا
what
آن چه
tamkurūna
تَمْكُرُونَ
you plot
توطئه می کنید

Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که به مردم، پس از رنج (و زیانی) که به آن‌ها رسیده است رحمتی بچشانیم، آنگاه آن‌ها در آیات ما نیرنگ می‌کنند، بگو: الله در نیرنگ زدن سریع‌تر است، بی‌تردید رسولان (= فرشتگان) ما آنچه نیرنگ می‌کنید، می‌نویسند».

English Sahih:

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire. (Yunus [10] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه پس از خشک‌سالی و سختی‌ای که به مشرکان برسد، نعمت باران و گیاه و خیر و برکت به آنها بچشانیم، به‌ناگاه آیات ما را ریشخند و تکذیب کنند، - ای رسول- به این مشرکان بگو: الله سریع‌ترین مکر زننده، و سریع‌ترین نزدیک‌ کننده به عذاب برای شما و سریع‌ترین کیفر دهنده است. همانا فرشتگانِ نگهبان، مکرهایی را که می‌اندیشید می‌نویسند، و ذره‌ای از آن از دست‌شان نمی‌رود، پس چگونه از دست پروردگارشان می‌رود؟! الله به‌زودی آنها را در قبال مکرشان جزا می‌دهد.