Skip to main content

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
براي كساني كه
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
نيكي كردند
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
نیکوتر
waziyādatun
وَزِيَادَةٌۖ
and more
و بیش از آن
walā
وَلَا
And not
و فرا نمی گیرد
yarhaqu
يَرْهَقُ
(will) cover
و فرا نمی گیرد
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
صورتهایشان
qatarun
قَتَرٌ
dust
سیه رویی
walā
وَلَا
and not
و نه
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
خواری
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
بهشت
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

برای کسانی‌که نیکی کردند، پاداش نیک (= بهشت) است و افزون بر آن (=رؤیت باری تعالی است). و تیرگی و خواری چهره‌هایشان را نپوشاند، اینان اهل بهشتند، و جاودانه در آن خواهند ماند.

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برای کسانی‌که با برپایی طاعاتی که الله آنها را برای‌شان واجب گردانیده، و ترک گناهانی که الله برای‌شان حرام کرده است، کار نیکو انجام داده‌اند، پاداشی نیکو، یعنی بهشت است، و افزون بر آن، یعنی نظر به چهرۀ الله کریم، برای‌شان است، و صورت‌های‌شان را غبار و خواری و ذلتی نمی‌پوشاند، این نیکوکاران، ساکنان بهشت می‌باشند که برای همیشه در آن می‌مانند.