Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
kasabū
كَسَبُوا۟
earned
مرتکب شدند
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
کارهای بد
jazāu
جَزَآءُ
(the) recompense
كيفر
sayyi-atin
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
بدي
bimith'lihā
بِمِثْلِهَا
(is) like it
همانند آن
watarhaquhum
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
و فرا می گیرد آنها را
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
خواری
مَّا
They will not have
نیست
lahum
لَهُم
They will not have
برای آنها
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min
مِنْ
any
از
ʿāṣimin
عَاصِمٍۖ
defender
باز دارنده
ka-annamā
كَأَنَّمَآ
As if
مثل اینست که
ugh'shiyat
أُغْشِيَتْ
had been covered
پوشانده شده
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
چهره‌هايشان
qiṭaʿan
قِطَعًا
(with) pieces
پاره ها
mina
مِّنَ
from
از
al-layli
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
شب
muẓ'liman
مُظْلِمًاۚ
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
آتش
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که مرتکب بدی‌ها شدند، پاداش هر بدی همانند آن است، و خواری (چهره‌های) آن‌ها را می‌پوشاند و هیچ کسی نمی‌تواند آن‌ها را از (عذاب) الله نگه دارد (چنان شوند که) گویی با پاره‌ای از شب تاریک چهره‌هایشان پوشیده شده است، اینان اهل آتش (دوزخ)اند و جاودانه در آن خواهند ماند.

English Sahih:

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای کسانی‌که بدی‌ها، یعنی کفر و گناهان را انجام داده‌اند، به قدر همان اعمال زشتی که انجام داده‌اند، الله آنها را در آخرت مجازات می‌کند، و چهره‌شان را ذلت و خواری می‌پوشاند، هیچ مانعی برای‌شان نیست که آنها را از عذاب الله آن‌گاه که بر آنها فرو فرستد باز دارد، و به سبب دود و تاریکی زیاد آتش جهنم که صورت‌های‌شان را پوشانده است گویی تاریکی شب سیاه و تیره صورت‌های‌شان را پوشانده است، اینها که به این صفات متصف هستند ساکنان جهنم می‌باشند که برای همیشه در آن می‌مانند.