و ازآنها کسانی هستند که به تو گوش فرا میدهند، آیا تو میتوانی کران را بشنوانی، و هر چند نفهمند؟!
English Sahih:
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? (Yunus [10] : 42)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- از مشرکان کسی است که وقتی قرآن را بخوانی به تو گوش فرا میدهد بدون اینکه آن را بپذیرد و به آن اذعان کند. آیا تو میتوانی سخن را به گوش کسیکه شنیدن از او گرفته شده است برسانی؟! همچنین هرگز بر هدایت اینها که از شنیدن حق کر شدهاند و در آن نمیاندیشند قادر نخواهی بود.
2 Islamhouse
و برخى از آنها [در ظاهر] به تو گوش فرامىدهند؛ اما مگر تو مىتوانى ناشنوایان را [که از شنیدنِ کلام حق عاجزند] شنوا كنى، هر چند خردورزی نکنند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 10:44 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
برخى از ايشان به تو گوش مىدهند. آيا اگر درنيابند تو مىتوانى كران را شنوا سازى؟
5 Abolfazl Bahrampour
و برخى از آنها [به ظاهر] به تو گوش فرا مىدهند، اما مگر تو مىتوانى كران را شنوا كنى هر چند تعقل نكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از ایشان کسانی هستند که به [ظاهر به سخن] تو گوش میدهند اما آیا تو میتوانی [سخنت را] به ناشنوایان بشنوانی، ولو اینکه تعقل نکنند؟
7 Hussain Ansarian
و برخی از آنان به تو گوش می دهند [ولی گویا نمی شنوند] آیا تو می توانی کران را گرچه اندیشه نمی کنند، بشنوانی؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
برخی از این منکران (چون قرائت قرآن کنی) به ظاهر به تو گوش کنند (ولی به معنی نمیشنوند) آیا تو کران را گر چه هیچ عقل و ادراکی ندارند از کلام خدا توانی چیزی بشنوانی؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و از ایشان است آنکه گوش فرادارد به سویت آیا تو میشنوانی گنگان را و اگرچه درنیابند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و برخى از آنان كسانىاند كه به تو گوش فرا مىدهند. آيا تو كران را -هر چند در نيابند- شنوا خواهى كرد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و برخی از آنان کسانیاند که فراسوی تو گوش فرا میدارند. آیا پس تو(یی که) کران را - هر چند خردورزی نمیکنند - میشنوانی؟
12 Mohsen Gharaati
گروهى از آنان به سخن تو گوش فرامىدهند، [امّا گویى کرند،] آیا تو مىتوانى سخن خود را به گوش ناشنوایان برسانى؟ هر چند اهل تعقّل نباشند؟
13 Mostafa Khorramdel
گروهی از آنان، گوش به سوی تو فرا میدهند (هنگامی که قرآن میخوانی یا آیههای تازهای از سوی خدا بیان مینمائی. امّا گوئی هیچ نمیشنوند و کرند!) آیا تو میتوانی سخن خود را به گوش کران برسانی هرچند نفهمند
14 Naser Makarem Shirazi
گروهی از آنان، بسوی تو گوش فرامیدهند (؛ امّا گویی هیچ نمیشنوند و کرند)! آیا تو میتوانی سخن خود را به گوش کران برسانی، هر چند نفهمند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و [چون قرآن برخوانى] كسانى از آنان به تو گوش فرا دارند [ولى گوش دل نمىسپارند] آيا تو مىتوانى كران را بشنوانى گر چه خرد را كار نبندند؟