Skip to main content

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٤٦ )

wa-immā
وَإِمَّا
And whether
و اگر
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
حتماً نشان می دهیم به تو
baʿḍa
بَعْضَ
some
بخشي
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
كسي كه
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We promised them
وعده می دهیم آنها را
aw
أَوْ
or
يا
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
البته می میرانیم تو را
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
پس به سوی ما
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
باز گشت آنها
thumma
ثُمَّ
then
سپس
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
شاهد
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
مَا
what
آن چه
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
می کنند

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon

حسین تاجی گله داری:

و اگر پاره‌ای از چیز‌‌‌های را که به آن‌ها وعده داده‌ایم به تو نشان دهیم، یا تو را بمیرانیم، پس بازگشت‌شان به سوی ماست، پس الله بر آنچه که می‌کنند، گواه است.

English Sahih:

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing. (Yunus [10] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- اگر بخشی از عذابی را که به آنها وعده داده‌ایم قبل از مرگت به تو بنمایانیم، یا تو را قبل از نزول آن بمیرانیم، در هر دو حالت بازگشت آنها در روز قیامت به‌سوی ماست. به‌علاوه الله از آنچه انجام می‌دادند آگاه است، و ذره‌ای از اعمال‌شان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد.