Skip to main content

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٤٦ )

And whether
وَإِمَّا
И если
We show you
نُرِيَنَّكَ
покажем Мы тебе
some
بَعْضَ
часть
(of) that which
ٱلَّذِى
того, что
We promised them
نَعِدُهُمْ
обещаем Мы им,
or
أَوْ
или же
We cause you to die
نَتَوَفَّيَنَّكَ
упокоим Мы тебя,
then to Us
فَإِلَيْنَا
то к Нам (предстоит)
(is) their return
مَرْجِعُهُمْ
их возвращение.
then
ثُمَّ
Потом
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(is) a Witness
شَهِيدٌ
(будет) свидетелем
over
عَلَىٰ
тому, что
what
مَا
тому, что
they do
يَفْعَلُونَ
они делают.

Wa 'Immā Nuriyannaka Ba`đa Al-Ladhī Na`iduhum 'Aw Natawaffayannaka Fa'ilaynā Marji`uhum Thumma Allāhu Shahīdun `Alaá Mā Yaf`alūna. (al-Yūnus 10:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы покажем тебе часть того, что Мы обещали им, или же умертвим тебя, но они все равно вернутся к Нам. Кроме того, Аллах является Свидетелем того, что они совершают.

English Sahih:

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing. ([10] Yunus : 46)

1 Abu Adel

(Как бы то ни было) покажем Мы тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то (все равно) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда). Потом Аллах будет свидетелем тому, что они делают.