Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
وجویای خبر می شوند از تو
aḥaqqun
أَحَقٌّ
"Is it true?"
آیا راست است
huwa
هُوَۖ
"Is it true?"
او
qul
قُلْ
Say
بگو
ī
إِى
"Yes
بلی
warabbī
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
به پروردگارم سوگند
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
همانا او
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
حتماً راست است
wamā
وَمَآ
and not
و نیستید شما
antum
أَنتُم
you
و نیستید شما
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"
ناتوان کننده

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen

حسین تاجی گله داری:

و از تو خبر می‌گیرند: آیا آن حق است؟! بگو: «آری، سوگند به پروردگارم، قطعاً آن حق است، و شما عاجز کننده نیستید (و نمی‌توانید از آن فرار کنید)».

English Sahih:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." (Yunus [10] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- مشرکان از تو می‌پرسند: آیا این عذابی که به آن تهدید شده‌ایم حقیقت است؟ به آنها بگو: بله، - به الله سوگند- حق است، و شما نمی‌توانید از آن رهایی یابید.