Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ   ( يونس: ٧٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
فرستادیم
min
مِنۢ
after them
از
baʿdihim
بَعْدِهِم
after them
بعد آن‌ها
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
موسي
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
و هارون
ilā
إِلَىٰ
to
با
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
و اشراف قومش
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
با آیات خود
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
پس تکبر کردند
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
و بودند
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
بزهکار

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

سپس بعد از آن‌ها موسی و (برادرش) هارون را با آیات خود به سوی فرعون و اطرافیانش فرستادیم، پس آن‌ها تکبر ورزیدند، و آن‌ها گروه مجرم بودند.

English Sahih:

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. (Yunus [10] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس بعد از گذشت مدت زمانی پس از این رسولان، موسی و برادرش هارون را به‌سوی فرعون پادشاه مصر و بزرگان قومش فرستادیم، آن دو را با آیات دلالت‌ کننده بر راستگویی‌شان فرستادیم، اما از ایمان به آنچه که این دو آورده بودند سر باز زدند، و مردمی جنایتکار بودند؛ چون به الله کفر ورزیدند و رسولانش را تکذیب کردند.