فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْٓا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِيْنٌ ( يونس: ٧٦ )
falammā
فَلَمَّا
So when
پس هنگامي كه
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آمد (براي) آنها
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
min
مِنْ
from Us
از
ʿindinā
عِندِنَا
from Us
نزد ما
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lasiḥ'run
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
سحر
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار
Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaalooo inna haazaa lasihrum mubeen
حسین تاجی گله داری:
پس چون حق از نزد ما برای آنها آمد، گفتند: «بیگمان این جادویی آشکار است».
English Sahih:
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." (Yunus [10] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه چون دینی که موسی و هارون آوردند نزد فرعون و بزرگان قومش آمد، در مورد نشانههایش که بر راستگویی آنچه موسی آورده بود دلالت میکرد گفتند: همانا سحری آشکار است، و حقیقت ندارد.