Skip to main content

فَلَمَّآ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ ۙالسِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٨١ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
پس هنگامي كه
alqaw
أَلْقَوْا۟
they (had) thrown
افکندند
qāla
قَالَ
Musa said
گفت
mūsā
مُوسَىٰ
Musa said
موسي
مَا
"What
آن چه
ji'tum
جِئْتُم
you have brought
آوردید آن را سحر است
bihi
بِهِ
[it]
آوردید آن را سحر است
l-siḥ'ru
ٱلسِّحْرُۖ
(is) the magic
آوردید آن را سحر است
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
sayub'ṭiluhu
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
will nullify it
به زودی باطل می کند آن را
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
اصلاح نمی کند
yuṣ'liḥu
يُصْلِحُ
amend
اصلاح نمی کند
ʿamala
عَمَلَ
the work
عمل
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
مفسدان

Falammaaa alqaw qaala Moosaa maa ji'tum bihis sihru innal laaha sa yubtiluhoo innal laaha laa yuslihu 'amalal mufsideen

حسین تاجی گله داری:

پس چون افکندند، موسی گفت: «آنچه شما آورده‌اید، سحر است، بی‌گمان الله آن را باطل خواهد کرد، همانا الله عمل مفسدان را اصلاح نمی‌کند.

English Sahih:

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters. (Yunus [10] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی سحرشان را انداختند موسی علیه السلام به آنها گفت: آنچه را که شما آشکار ساختید همان سحر است، در حقیقت الله به‌زودی آنچه را که انجام دادید باطل و بدون اثر می‌گرداند، همانا شما با سحرتان در زمین فساد برپا می‌کنید، و الله عمل کسی را که فسادکار باشد اصلاح نمی‌گرداند.