Skip to main content

فَلَمَّآ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ ۙالسِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٨١ )

Then when
فَلَمَّآ
А когда
they (had) thrown
أَلْقَوْا۟
они бросили,
Musa said
قَالَ
сказал
Musa said
مُوسَىٰ
Муса:
"What
مَا
«То,
you have brought
جِئْتُم
пришли вы
[it]
بِهِ
с чем,
(is) the magic
ٱلسِّحْرُۖ
(является) колдовством.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
will nullify it
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
сведёт его на нет.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
amend
يُصْلِحُ
улучшает
the work
عَمَلَ
деяний
(of) the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок.

Falammā 'Alqaw Qāla Mūsaá Mā Ji'tum Bihi As-Siĥru 'Inna Allāha Sayubţiluhu 'Inna Allāha Lā Yuşliĥu `Amala Al-Mufsidīna. (al-Yūnus 10:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они бросили, Муса (Моисей) сказал: «Вы явили колдовство. Воистину, Аллах сделает его тщетным. Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие.

English Sahih:

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters. ([10] Yunus : 81)

1 Abu Adel

Когда они [колдуны] бросили, Муса сказал: «То, что вы явили, является колдовством. Поистине, Аллах сделает его тщетным. Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок [не помогает им].