Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( يونس: ٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
كارهاي شايسته
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
هدایتشان می کند
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
پروردگارشان
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
به سبب ایمانشان
tajrī
تَجْرِى
Will flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
زیر پایشان
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
فِى
in
در
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
باغهای
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
پرنعمت

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند، پروردگارشان به سبب ایمان‌شان آن‌ها را به باغ‌های (بهشت) پر نعمت هدایت می‌کنند که نهرها زیر (درختان) آن جاری است.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (Yunus [10] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اند و اعمال صالح انجام داده‌اند الله به‌سبب ایمان‌شان، هدایت به عملِ صالحِ منجر به رضایتِ خویش را به آنها روزی می‌دهد، سپس در روز قیامت آنها را در بهشت‌های پرنعمت همیشگی، که نهرها از زیرشان جاری است داخل می‌نماید.