اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِيْ تَضْلِيْلٍۙ ( الفيل: ٢ )
yajʿal
يَجْعَلْ
He make
قرار داد
kaydahum
كَيْدَهُمْ
their plan
نقشه آنها
taḍlīlin
تَضْلِيلٍ
astray?
سر در گم کردن، بی ثمرز نمودن
Alam yaj'al kai dahum fee tad leel
حسین تاجی گله داری:
آیا (حیله و) نقشۀ آنها را در تباهی قرار نداد؟!
English Sahih:
Did He not make their plan into misguidance? (Al-Fil [105] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله نیرنگ بدشان برای نابودی کعبه را به باد داد، و آنها به بازگرداندن مردم از کعبه که آرزو داشتند نرسیدند، و ذرهای به این هدف دست نیافتند.
2 Islamhouse
آیا [فریب و] نقشۀ آنان را در تباهی قرار نداد؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 105:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا مكرشان را باطل نساخت؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا نقشه آنها را باطل نساخت
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا نیرنگشان را بیاثر نساخت؟
7 Hussain Ansarian
آیا نیرنگشان را در تباهی قرار نداد [ونقشه آنان را نقش بر آب نساخت؟]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کید و تدبیر آنها را (که برای خرابی کعبه اندیشیدند) تباه نکرد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا نگردانید نیرنگ آنان را در گمگشتگی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا نيرنگشان را بر باد نداد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا نیرنگشان را در (ژرفای) گمراه کردن ننهاد؟
12 Mohsen Gharaati
آیا نیرنگشان را بىاثر نساخت؟
13 Mostafa Khorramdel
مگر نیرنگ ایشان را تباه و باطل نگردانده است
14 Naser Makarem Shirazi
آیا نقشه آنها را در ضلالت و تباهی قرار نداد؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا نيرنگ و ترفندشان را- براى ويرانكردن كعبه- تباه و بيهوده نساخت؟
- القرآن الكريم - الفيل١٠٥ :٢
Al-Fil105:2