اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ( هود: ١١ )
illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
صبر کردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
كارهاي شايسته
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
lahum
لَهُم
for them
برایشان
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
آمرزش
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
و پاداش
kabīrun
كَبِيرٌ
great
بزرگ
Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer
حسین تاجی گله داری:
مگر کسانیکه صبر کردند، و کارهای نیک انجام دادند، آنان برایشان آمرزش و پاداش بزرگی است.
English Sahih:
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. (Hud [11] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر کسانیکه در برابر سختیها و طاعات و گناهان شکیبایی ورزیده، و اعمال صالح انجام دادهاند، که حال دیگری دارند، چون نه ناامیدی آنها را فرامیگیرد، و نه ناسپاسی در برابر نعمتهای الله، و نه فخر فروشی بر مردم؛ برای اینها که دارای صفات مذکور هستند آمرزشی از جانب پروردگارشان برای گناهانشان، و پاداشی بزرگ در آخرت است.