Skip to main content

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ  ( هود: ٣ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
و اینکه آمرزش بخواهید
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Seek forgiveness
و اینکه آمرزش بخواهید
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
پروردگارتان
thumma
ثُمَّ
and
سپس
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
توبه کنید
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
He will let you
تا بهره مند کند شما را
matāʿan
مَّتَٰعًا
enjoy
بهره‌اي
ḥasanan
حَسَنًا
a good
نيكو
ilā
إِلَىٰٓ
for
با
ajalin
أَجَلٍ
a term
سرآمد
musamman
مُّسَمًّى
appointed
معين
wayu'ti
وَيُؤْتِ
And give
و بدهد
kulla
كُلَّ
(to) every
همه
dhī
ذِى
owner
صاحب
faḍlin
فَضْلٍ
(of) grace
فضل
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
His Grace
فضل و کرم خود
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
روي برگردانند
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed, I
پس همانا من
akhāfu
أَخَافُ
fear
می ترسم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
بر شما
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Great Day
روز
kabīrin
كَبِيرٍ
(of) a Great Day
بزرگ

Wa anis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yumatti'kum mataa'an hasanan ilaaa ajalim musammanw wa yu'ti kulla zee fadlin fadlahoo wa in tawallaw fa inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin Kabeer

حسین تاجی گله داری:

و اینکه: از پروردگارتان آمرزش بخواهید، سپس به سوی او توبه کنید، تا شما را تا مدت معینی به بهرۀ خوبی بهره‌مند سازد، و هر صاحب فضلی را به‌اندازه فضلش ببخشد، و اگر روی بگردانید، پس من بر شما از عذاب روز بزرگ بیم‌ناک هستم.

English Sahih:

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. (Hud [11] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مردم- آمرزش گناهان‌تان را از پروردگارتان بخواهید، و با پشیمانی از آنچه در راه او کوتاهی کرده‌اید به‌سوی او بازگردید، که شما را در زندگی دنیایی‌تان تا پایان عمرتان که سررسیدی مشخص دارد از کالایی نیکو بهره‌مند سازد، و به هرکس که دارای افزوده‌ای در طاعت و عمل باشد جزای افزوده‌اش را به صورت کامل و بدون کاستی بدهد، و اگر از ایمان به آنچه از جانب پروردگارم آورده‌ام روی بگردانید همانا من از عذاب روزی‌که صحنه‌های هولناک سختی دارد یعنی روز قیامت بر شما می‌ترسم.