Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ٥٢ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
قوم
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Ask forgiveness
طلب آمرزش کنید
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
پروردگارتان
thumma
ثُمَّ
then
سپس
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
توبه کنید
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
yur'sili
يُرْسِلِ
He will send
تا بفرستد ازآسمان
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(from) the sky (rain)
تا بفرستد ازآسمان
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
بر شما
mid'rāran
مِّدْرَارًا
(in) abundance
ریزش شدید
wayazid'kum
وَيَزِدْكُمْ
and increase you
و تا بیفزاید شما را
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
نیرویی
ilā
إِلَىٰ
(added) to
بر
quwwatikum
قُوَّتِكُمْ
your strength
نیرویتان
walā
وَلَا
And (do) not
و رو مگردانید
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
turn away
و رو مگردانید
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
(as) criminals"
مجرمانه

Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

و ای قوم من! از پروردگارتان طلب آمرزش کنید، سپس به سوی او باز گردید (و توبه کنید) تا (باران) آسمان را پی در پی بر شما بفرستد، و نیرویی بر نیروی‌تان بیفزاید، و گناهکارانه روی نگردانید».

English Sahih:

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." (Hud [11] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ای قوم من، از الله آمرزش بخواهید، سپس از گناهان‌تان - که بزرگ‌ترین آن شرک است- به‌سوی او تعالی توبه کنید تا به پاس پاداش این کار باران زیادی بر شما فرو فرستد، و با زیاد کردن فرزندان و اموال نیرویی بر نیروی‌تان بیفزاید، و از آنچه شما را به آن فرا می‌خوانم روی نگردانید، که به‌سبب رویگردانی از دعوت من، و کفرتان به الله و تکذیب آنچه آورده‌ام از جنایتکاران خواهید بود.