Skip to main content

وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ  ( هود: ٥٩ )

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
و این
ʿādun
عَادٌۖ
(was) Aad
عاد
jaḥadū
جَحَدُوا۟
they rejected
انکار کردند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
آیات
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
waʿaṣaw
وَعَصَوْا۟
and disobeyed
و نافرمانی کردند
rusulahu
رُسُلَهُۥ
His Messengers
فرستادگانش
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
و پيروي كردند
amra
أَمْرَ
(the) command
فرمان
kulli
كُلِّ
(of) every
هر
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant
زورگو
ʿanīdin
عَنِيدٍ
obstinate
دشمن لجوج

Wa tilka 'aad, jahadoo bi Aayaati Rabbihim wa 'asaw Rusulahoo wattaba'ooo amra kulli jabbaarin 'aneed

حسین تاجی گله داری:

و این (قوم) عاد بود که آیات پروردگارشان را انکار کردند، و از پیامبران او نافرمانی کردند، و از فرمان هر سرکش دشمن حق، پیروی کردند.

English Sahih:

And that was Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant. (Hud [11] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این قوم عاد بود که به آیات الله، پروردگارشان کفر ورزیدند، و از رسول‌شان هود علیه السلام نافرمانی کردند، و فرمان هر گردن‌کش علیه حق، و طاغوتی که حق را نمی‌پذیرد و به آن اذعان نمی‌کند اطاعت کردند.