Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
قوم
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
اين
nāqatu
نَاقَةُ
she-camel
ماده شتر
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
(is) for you
براي شما
āyatan
ءَايَةً
a Sign
نشانه‌اي
fadharūhā
فَذَرُوهَا
so leave her
پس رها کنید آن را
takul
تَأْكُلْ
to eat
بخورد
فِىٓ
in
در
arḍi
أَرْضِ
the earth
زمین
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
walā
وَلَا
and (do) not
و نرسانید به او
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
و نرسانید به او
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
بدی
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest will seize you
پس می گیرد شما را
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
qarībun
قَرِيبٌ
impending"
نزديك

Wa yaa qawmi haazihee naaqatul laahi lakum aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum azaabun qareeb

حسین تاجی گله داری:

ای قوم من! این ماده شترِ الله است، که برای شما نشانه‌ای است، پس بگذاریدش در زمین الله بچرد، و هیچ آزاری به آن نرسانید، که (آنگاه) عذابی نزدیک شما را فرا گیرد».

English Sahih:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." (Hud [11] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ای قوم من، این ماده‌ شترِ الله برای شما نشانه‌ای بر راستگویی من است، پس او را رها کنید تا در زمین الله بِچَرَد، و هیچ آزاری به او نرسانید که عذابی نزدیک از لحظه‌ای که آن را پی کنید شما را فرا می‌گیرد.