Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( هود: ٨ )

wala-in
وَلَئِنْ
And if
و البته اگر
akharnā
أَخَّرْنَا
We delay
تأخیر انداختیم
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
از آن‌ها
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
ilā
إِلَىٰٓ
for
تا
ummatin
أُمَّةٍ
a time
مدت زمانی چند
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
determined
مدت زمانی چند
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
they will surely say
البته حتماً می گویند
مَا
"What
چه چیز
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
detains it?"
باز می دارد آن را
alā
أَلَا
No doubt!
آگاه باش!
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
روز
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
it comes to them
می آید به سویشان
laysa
لَيْسَ
not
نيست
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(will be) averted
باز گردانده شده
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنها
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
و فرا گرفت
bihim
بِهِم
them
آنها را
مَّا
what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
استهزا می کردند آن را
bihi
بِهِۦ
mock at [it]
استهزا می کردند آن را
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at [it]
استهزا می کردند آن را

Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon

حسین تاجی گله داری:

و اگر تا زمان محدودی عذاب را از آن‌ها به تأخیر اندازیم، البته (از روی تمسخر) می‌گویند: «چه چیزی مانع آن شده است؟!» آگاه باشید، روزی‌که (عذاب) به سراغ‌شان آید، از آن‌ها برگردانده نخواهد شد، و آنچه را به مسخره می‌گرفتند، آنان را در بر خواهد گرفت.

English Sahih:

And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (Hud [11] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر عذاب در زندگی دنیا را از مشرکان که سزاوارش هستند تا روزهای معدودی به تأخیر اندازیم به‌طور قطع از روی مسخره این‌گونه خواستار تعجیل در آن خواهند شد: چه چیزی عذاب را از ما بازمی‌دارد؟ بدانید عذابی که سزاوارش هستند سررسید مشخصی نزد الله دارد، و روزی‌که آنها را فراگیرد هیچ بازدارنده‌ای نخواهند یافت تا عذاب را از آنها بازدارد، بلکه بر آنها واقع می‌شود، و عذابی را که از روی مسخره و ریشخند خواهان تعجیل در آن بودند آنها را احاطه خواهد کرد.