Skip to main content

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ   ( هود: ٩١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
شعیب
مَا
Not
نمی فهمیم
nafqahu
نَفْقَهُ
we understand
نمی فهمیم
kathīran
كَثِيرًا
much
بسياري
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taqūlu
تَقُولُ
you say
مي‌گويي
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
و همانا ما
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
البته می بینیم تو را
fīnā
فِينَا
among us
در میان ما
ḍaʿīfan
ضَعِيفًاۖ
weak
ناتوان
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
rahṭuka
رَهْطُكَ
for your family
قبیله تو
larajamnāka
لَرَجَمْنَٰكَۖ
surely we would have stoned you
البته سنگسار می کردیم تو را
wamā
وَمَآ
and you are not
و نیستی
anta
أَنتَ
and you are not
و نیستی
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
بر ما
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
mighty"
غالب

Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «ای شعیب! بسیاری از آنچه را که می‌گویی، نمی‌فهمیم، و به درستی که ما تو را در میان خود ناتوان می‌بینیم، و اگر (احترام) قبیله‌ات نبود؛ مسلماً تو را سنگسار می‌کردیم، و تو نزد ما گرانقدر نیستی»

English Sahih:

They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected." (Hud [11] : 91)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

قوم شعیب به او گفتند: ای شعیب، بسیاری از آنچه را که آورده‌ای نمی‌فهمیم، و همانا ما تو را در میان خود به‌سبب ضعف یا نابینایی که به چشمانت رسیده است ضعیف می‌بینیم، و اگر طایفۀ تو بر آیین ما نبودند به‌طور قطع تو را با سنگسار می‌کشتیم، و تو بر ما نیرومند نیستی تا از قتل تو بترسیم، و تو را فقط برای احترام به طایفه‌ات نکشتیم.