Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

ka-an
كَأَن
As if
گويا كه
lam
لَّمْ
not
ساکن نبودند
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
ساکن نبودند
fīhā
فِيهَآۗ
therein
در آن جا
alā
أَلَا
So
آگاه باش!
buʿ'dan
بُعْدًا
away
نابود باد مدین
limadyana
لِّمَدْيَنَ
with Madyan
نابود باد مدین
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
baʿidat
بَعِدَتْ
was taken away
هلاک شد
thamūdu
ثَمُودُ
the Thamud
ثمود

Ka-al-lam yaghnaw feehaaa; alaa bu'dal li Madyana Kamaa ba'idat Samood

حسین تاجی گله داری:

چنان که گویی هرگز در آن (دیار) نبودند! آگاه باشید! دوری (و هلاکت) باد بر (قوم) مدین، همان گونه که (قوم) ثمود دور (و هلاک) شدند!

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. (Hud [11] : 95)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

گویی از قبل در آنجا اقامت نداشته بودند، بدانید مدین با رسیدن خشم الله بر آنها از رحمت او تعالی رانده شد، همان‌گونه که ثمود با فرو فرستادن خشم الله بر آنها از رحمت او تعالی رانده شد.