وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ ( الفلق: ٣ )
ghāsiqin
غَاسِقٍ
(of) darkness
شب تاریک، حوادث شب
waqaba
وَقَبَ
it settles
هجوم آورد، فرا پوشید
Wa min sharri ghasiqin iza waqab
حسین تاجی گله داری:
و از شر تاریکی شب، آنگاه که همه جا را فرا گیرد.
English Sahih:
And from the evil of darkness when it settles (Al-Falaq [113] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از شرهایی که شبهنگام از جنبندگان و دزدان آشکار میگردد به الله پناه میبرم.
2 Islamhouse
و از شر تاریکی شب، آنگاه که همه جا را فراگیرد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 113:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
و از شرّ شب تار، وقتى كه هجوم آورد
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و از بدی تاریکی گاهی که فراگیرد (یا فرورود)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از شرّ تاريكى چون فراگيرد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و از شرّ هر شروری، هنگامی که شبانه سوراخ (و پردهدری) کند؛»
12 Mohsen Gharaati
و از شرّ تاریکى شب، آنگاه که همه جا را فراگیرد
13 Mostafa Khorramdel
و از شرّ شب بدان گاه که کاملاً فرا میرسد (و جهان را به زیر تاریکی خود میگیرد)
14 Naser Makarem Shirazi
و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد میشود؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از شر شب تاريك آنگاه كه در آيد
- القرآن الكريم - الفلق١١٣ :٣
Al-Falaq113:3