Skip to main content

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( يوسف: ٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
ما
naquṣṣu
نَقُصُّ
relate
حکایت می کنیم
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
aḥsana
أَحْسَنَ
the best
بهترین
l-qaṣaṣi
ٱلْقَصَصِ
of the narrations
حکایت
bimā
بِمَآ
in what
به سبب
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
وحی کردیم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
hādhā
هَٰذَا
(of) this
اين
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
wa-in
وَإِن
although
و اگر
kunta
كُنتَ
you were
بودي
min
مِن
before it
از
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
قبل آن
lamina
لَمِنَ
surely among
قطعاً از
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the unaware
غافلان

Nahnu naqussu 'alaika ahsanal qasasi bimaaa awhainaaa ilaika haazal quraana wa in kunta min qablihee laminal ghaafileen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) ما بهترین داستان‌ها را با وحی کردن این قرآن بر تو بازگو می‌کنیم، و مسلماً تو پیش از آن از بی‌خبران بودی (و آگاهی نداشتی).

English Sahih:

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Quran although you were, before it, among the unaware. (Yusuf [12] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- با نزول این قرآن بر تو، نیکوترین قصص را به دلیل راستی و سلامت الفاظ و بلاغتش بر تو حکایت می‌کنیم، و به‌راستی که تو پیش از نزول قرآن از این قصه‌ها از بی‌خبران بودی، و از آن آگاهی نداشتی.