Skip to main content

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ   ( يوسف: ٣٢ )

qālat
قَالَتْ
She said
گفت
fadhālikunna
فَذَٰلِكُنَّ
"That
ای زنان او همان کسی است که
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the one
ای زنان او همان کسی است که
lum'tunnanī
لُمْتُنَّنِى
you blamed me
ملامت کردید مرا
fīhi
فِيهِۖ
about him
در آن
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
rāwadttuhu
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
کام خواستم از او
ʿan
عَن
[from]
درباره
nafsihi
نَّفْسِهِۦ
[himself]
خودش
fa-is'taʿṣama
فَٱسْتَعْصَمَۖ
but he saved himself
پس پاکدامنی کرد
wala-in
وَلَئِن
and if
و قطعاً اگر
lam
لَّمْ
not
انجام ندهد
yafʿal
يَفْعَلْ
he does
انجام ندهد
مَآ
what
آن چه
āmuruhu
ءَامُرُهُۥ
I order him
دستور می دهم به او
layus'jananna
لَيُسْجَنَنَّ
surely he will be imprisoned
اللبته حتماً زندانی می شود
walayakūnan
وَلَيَكُونًا
and certainly will be
و البته حتماً می شود
mina
مِّنَ
of
از
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
those who are disgraced
فرومایگان

Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo 'an nafsihee fasta'sam; wa la'il lam yaf'al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonam minas saaghireen

حسین تاجی گله داری:

(همسر عزیز) گفت: «این هست همان کسی‌که مرا در(بارۀ) او سرزنش کردید، (آری) به راستی من او را برای کام‌جویی به خود دعوت کردم، پس او خود داری کرد، و اگر آنچه را که به او دستور می‌دهم، انجام ندهد؛ قطعاً زندانی می‌شود و مسلماً خوار و زبون خواهد بود».

English Sahih:

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased." (Yusuf [12] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زن عزیز وقتی این حالت زنان را دید، به آنان گفت: این همان غلامی است که مرا به‌سبب دوست ‌داشتن او سرزنش می‌کردید، و من از او کام خواسته‌ام، و برای اغوای او چاره اندیشیدم، اما خودداری کرد، و اگر آنچه را که از او می‌خواهم در آینده انجام ندهد به‌طور قطع زندانی خواهد شد، و از خوارشدگان خواهد بود.