Skip to main content

قَالَ يٰبُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰٓى اِخْوَتِكَ فَيَكِيْدُوْا لَكَ كَيْدًا ۗاِنَّ الشَّيْطٰنَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ  ( يوسف: ٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
پسرم
لَا
(Do) not
حکایت نکن
taqṣuṣ
تَقْصُصْ
relate
حکایت نکن
ru'yāka
رُءْيَاكَ
your vision
خوابت
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
بر
ikh'watika
إِخْوَتِكَ
your brothers
برادرانت
fayakīdū
فَيَكِيدُوا۟
lest they plan
کید و حیله می کنند
laka
لَكَ
against you
برای تو
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot
توطئه
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
شيطان
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
(is) to man
برای انسان
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
دشمن
mubīnun
مُّبِينٌ
open
آشكار

Qaala yaa bunaiya laa taqsus ru'yaaka 'alaaa ikhwatika fayakeedoo laka kaidaa; innash Shaitaana lil insaani 'aduwwum mubeen

حسین تاجی گله داری:

(یعقوب) گفت: «ای پسرکم! خواب خود را برای برادرانت باز‌گو نکن، که برای تو نقشۀ بدی می‌اندیشند، بی‌گمان شیطان برای انسان دشمن آشکار است.

English Sahih:

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy. (Yusuf [12] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یعقوب به پسرش یوسف گفت: ای پسرم، خوابت را برای برادرانت بازگو نکن، که آن را می‌فهمند، و به تو حسادت می‌ورزند، آن‌گاه از روی حسد نیرنگی برایت می‌اندیشند. همانا شیطان دشمنی آشکار برای انسان است.