Skip to main content

قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيْنَ  ( يوسف: ٧٣ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
به خدا قسم
laqad
لَقَدْ
certainly
بي‌ترديد
ʿalim'tum
عَلِمْتُم
you know
دانستید
مَّا
not
نیامده ایم
ji'nā
جِئْنَا
we came
نیامده ایم
linuf'sida
لِنُفْسِدَ
that we cause corruption
تا فساد کنیم
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
wamā
وَمَا
and not
و نبوده ایم
kunnā
كُنَّا
we are
و نبوده ایم
sāriqīna
سَٰرِقِينَ
thieves"
دزدان

Qaaloo tallaahi laqad 'alimtum maa ji'na linufsida fil ardi wa maa kunnaa saariqeen

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «به الله سوگند، شما می‌دانید که ما نیامده‌‌ایم تا در این سرزمین فساد کنیم، و ما (هرگز) دزد نبوده‌ایم».

English Sahih:

They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves." (Yusuf [12] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برادران یوسف به آنها گفتند: به الله سوگند شما با مشاهدۀ احوال‌مان از پاکی و برائت ما آگاه شده‌اید، و همانا ما به سرزمین مصر نیامده‌ایم تا در آن فساد به پا کنیم، و در زندگی خویش نیز دزد نبوده‌ایم.