قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ( يوسف: ٧٥ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥ
"Its recompense
جزایش
man
مَن
(is that one) who
کسی که
wujida
وُجِدَ
it is found
یافت شد
fī
فِى
in
در
raḥlihi
رَحْلِهِۦ
his bag
بار او
fahuwa
فَهُوَ
then he
پس آن
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥۚ
(will be) his recompense
جزایش
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
najzī
نَجْزِى
(do) we recompense
پاداش می دهیم
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ستمكاران
Qaaloo jazaaa'uhoo manw wujida fee rahlihee fahuwa jazaaa'uh; kazaalika najziz zaalimeen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «کیفر کسیکه (آن پیمانه) در بارش پیدا شود، پس خودش کیفر آن خواهد بود (که بردۀ شما خواهد بود) ما این گونه ستم کاران را کیفر میدهیم».
English Sahih:
[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found – he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers." (Yusuf [12] : 75)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برادران یوسف به آنها گفتند: مجازات سارق نزد ما این است که هرکس مال مسروقه در بارش پیدا شود گردنش به مسروقعنه تسلیم میشود تا او را به بردگی بگیرد، مانند این مجازاتِ به بردگی گرفتن، دزدان را مجازات میکنیم.