Skip to main content
قَالُوا۟
Sie sagten;
جَزَٰٓؤُهُۥ
"Die Vergeltung dafür
مَن
(ist) derjenige
وُجِدَ
(es) gefunden wird
فِى
in
رَحْلِهِۦ
seinem Gepäck,
فَهُوَ
dann er
جَزَٰٓؤُهُۥۚ
(ist) das Entgelt dafür.
كَذَٰلِكَ
So
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie (die Brüder) sagten; "Die Vergeltung dafür soll sein, daß derjenige, in dessen Gepäck er gefunden wird, selbst das Entgelt dafür sein soll. So vergelten wir den Ungerechten."

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Seine Bestrafung ist; Derjenige, in dessen Satteltasche er gefunden wird, er selbst ist dann die Vergeltung dafür." Und solcherart vergelten wir denjenigen, die Unrecht begehen.

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagten; «Die Vergeltung dafür ist, daß der, in dessen Gepäck er gefunden wird, selbst als Entgelt dafür dienen soll. So vergelten wir denen, die Unrecht tun.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten; "Die Strafe dafür sei; Der, in dessen Satteltaschen er (der Becher) gefunden wird, soll selbst das Entgelt dafür sein. So belohnen wir die Übeltäter."