Skip to main content

قَالُوْا تَاللّٰهِ اِنَّكَ لَفِيْ ضَلٰلِكَ الْقَدِيْمِ  ( يوسف: ٩٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
به خدا قسم
innaka
إِنَّكَ
indeed you
همانا تو
lafī
لَفِى
surely (are) in
قطعاً در
ḍalālika
ضَلَٰلِكَ
your error
خطای گذشته ات
l-qadīmi
ٱلْقَدِيمِ
old"
خطای گذشته ات

Qaaloo tallaahi innaka lafee dalaalikal qadeem

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) گفتند: «به الله سوگند، بی‌گمان تو در همان اشتباه دیرینه‌ات هستی».

English Sahih:

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error." (Yusuf [12] : 95)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی از فرزندان او که کنارش بودند گفتند: به الله سوگند که تو پیوسته در گمان سابق خویش در مورد جایگاه یوسف نزد خود و امکان دیدن دوبارۀ او هستی.