Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

lahu
لَهُۥ
For him
براي او
muʿaqqibātun
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
مراقب و تعقیب کننده
min
مِّنۢ
from
از
bayni
بَيْنِ
(before)
بین
yadayhi
يَدَيْهِ
(him)
دو دست او
wamin
وَمِنْ
and from
و از
khalfihi
خَلْفِهِۦ
and behind him
پشت سر
yaḥfaẓūnahu
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
حفظ می کنند او را
min
مِنْ
by
از
amri
أَمْرِ
(the) command
امر
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
تغییر نمی دهد
yughayyiru
يُغَيِّرُ
change
تغییر نمی دهد
مَا
(the condition)
آن چه
biqawmin
بِقَوْمٍ
of a people
قومی
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
تغییر دهند
مَا
what
آن چه
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۗ
(is) in themselves
درخود شان است
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
و هنگامي كه
arāda
أَرَادَ
wills
قصد كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
biqawmin
بِقَوْمٍ
for a people
به قومی
sūan
سُوٓءًا
misfortune
بدي
falā
فَلَا
then (there is) no
پس نیست
maradda
مَرَدَّ
turning away
بازگشت
lahu
لَهُۥۚ
of it
براي او
wamā
وَمَا
and not
نیست
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
min
مِّن
from
از
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
غير او
min
مِن
any
از
wālin
وَالٍ
protector
یاور

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal

حسین تاجی گله داری:

برای او (= انسان) فرشتگانی است که پی درپی (صبح و شام) از پیش رویش و از پشت سرش او را به امر الله حفظ می‌کنند، بی‌گمان الله حالت (و سرنوشت) هیچ قومی را تغیر نمی‌دهد، تا وقتی که آنان آنچه را که در ضمیر‌شان است، تغیر دهند. و هنگامی‌که الله برای قومی (بخاطر اعمال‌شان) بدی را اراده کند، پس هیچ چیز مانع آن نخواهد شد، و آنان را جز او هیچ کارسازی نیست.

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. (Ar-Ra'd [13] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

او تعالی فرشتگانی دارد که از پی یکدیگر بر انسان فرود می‌آیند، یعنی برخی از آنها شب، و برخی از آنها روز می‌آیند، و به فرمان الله، انسان‌ها را با بازداشتن از تمام تقدیراتی که الله برای‌شان مصونیت از آن را نوشته است محافظت می‌کنند، همانا الله حال خوش مردمی را به حالی دیگر که آنها را شاد نمی‌گرداند تغییر نمی‌دهد مگر اینکه خودشان حال شکر را که بر آن هستند تغییر دهند، و هرگاه الله نابودی قومی را اراده کند هیچ کس و هیچ‌چیزی نمی‌تواند آنچه را که او تعالی اراده کرده، برگرداند.